Yes, certified translations generally require an official stamp from an accredited translation office or a certified translator. This stamp acts as a certification that the translation was performed by a qualified and accredited translator, ensuring the translation's accuracy and reliability. In many cases, especially when the translation is for legal or official purposes, you will be required to submit the translation with the certified stamp in order for it to be accepted by government agencies or official institutions.
Translating a university degree requires specific steps to ensure the accuracy and acceptance of the translation. To properly and officially translate your degree, follow these steps:
-
Choose a Certified Translator: The translator must be certified by the relevant government authorities or embassies to ensure the translation is officially accepted.
-
Obtain the Original Copy: Make sure you have the original copy of the degree to provide to the translator.
-
Review the Translation: After the translation is done, review it to ensure all details like names, dates, and academic terms are accurate.
-
Obtain the Certified Stamp: Once the translation is completed, the certified translator must stamp it to make it official.
-
Notarize the Translation if Required: In some cases, you may need to have the translation notarized by a legal or government authority.
By following these steps, you'll have a certified translation of your university degree that can be used for official purposes.
The cost of document translation in our company depends on several factors, such as the type of document, the required language, and the complexity of the text. Typically, we determine the price based on word count or the number of pages.
Factors Affecting the Price:
-
Type of Document: Legal or medical translations are usually more expensive due to the need for high accuracy.
-
The Language: If the translation is between rare or less common languages, the price may be higher.
-
Urgency: If you need an urgent translation or quick turnaround, the cost may increase.
-
Certification or Notarization: If the translation requires a certified stamp or legal notarization, this will impact the price.
We always recommend obtaining a price estimate before starting the work, ensuring all cost details are clear.
The main difference between certified translation and regular translation lies in their legality and official recognition:
-
Certified Translation:
-
It is done by a certified translator who is officially recognized by legal or governmental bodies.
-
It includes an official stamp or signature of the translator, guaranteeing the translation is accurate and official.
-
Certified translations are usually required for legal purposes, such as submitting documents to embassies, government bodies, universities, and other organizations that need official documentation.
-
It can be used in courts, visa applications, or any other legal procedures.
-
-
Regular Translation:
-
It is done by a non-certified translator or a personal translator.
-
It does not contain an official stamp or legal certification.
-
Regular translation is generally used for personal purposes or internal business documentation.
-
It is not typically accepted by governmental or legal institutions.
-
In summary, certified translation is performed by an officially recognized translator and holds legal value, while regular translation is for informal purposes and is not legally binding.